ext_92826 ([identity profile] lacunaz.livejournal.com) wrote in [personal profile] sophia_sol 2011-04-03 10:16 pm (UTC)

I am not implying that a translator should churn out work strictly word-for-word, but it's the ethical responsibility of the translator to not change the content of their work. A lot of what Lane is doing sounds like censorship, but I don't agree with to begin with, but as a translator you can't insert your own morals into something that wasn't yours to begin with. There's a huge difference between saying "oh, my readers won't get this reference, I should change it to something more culturally appropriate" and saying "this offends me personally, I think I should change it".

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org